Bunraku - Puppet Theater - 文楽 - 人形浄瑠璃





Bunraku - Puppet Theater - 文楽 - 人形浄瑠璃
El teatro de títeres Japones

Primero especificare, la forma en denominamos este género teatral. Lo que llamamos Bunraku (文楽) es un término general que empleamos para el teatro clásico de títeres del Japón. Pero originalmente este era el nombre de una persona y hablando estrictamente creo que deberíamos emplear a cambio el término Ningyo Joruri (人形浄瑠璃). Este hace referencia a un teatro de títeres (ningyo significa muñeco y por extensión, títere) el cuál es acompañado por un tipo de recitación o narración llamada joruri. Que es mas o menos dentro de este estilo la idea de presentar una leyenda con titeres, que pienso llevar a cabo de forma mas moderna y adaptada claro esta, para cuaquiera de los eventos que se planifican en el club de Anime y Manga de mi Ciudad.

ichimame5-1.jpg 32246.jpeg 19495.jpeg

El Bunraku, o teatro de títeres, se desarrolló durante un período de más de doce siglos como un espectáculo popular. En Kamigata (los japoneses usan este término al hablar de Kyoto y cercanías, es decir, el lugar de la Capital y sus alrededores) este arte empezó a cultivarse en el Período de Eiroku (s.XVI) por Takemoto Gidaiu, que es conocido como el creador y más grande colaborador del Gidaiubushi, la música y diálogo del teatro de títeres.

bunraku.jpg

Gidaiubushi son dramas inspirados en la vida cotidiana de los comerciantes de Osaka, la ciudad comercial más grande del Japón en aquel tiempo, y tuvo allí un gran éxito.

La razón de su popularidad en Osaka era debido a que la vida intensa y dinámica de los comerciantes requería espectáculos interesantes y melodramáticos en lugar de otros de tipo más sofisticado.

En Gidaiubushi, los sentimientos comunes a la naturaleza humana, tales como alegría y dolor, se representan en forma realista. La gran habilidad de los manipuladores de los muñecos ha hecho posible que aún hoy en día siga floreciendo el Bunraku.

etc-japan-pj002.jpg Geisha6.jpg Geisha5.jpg etc-japan-pj004.jpg

La representación que puede verse en el vídeo es “Datemusume – Koi no Higanoko”, que tiene el siguiente argumento:

Esta es una historia verídica, entre el paje Kichiza y la hermosa Oshichi, adaptada y presentada por primera vez en 1773 en Osaka. Kichiza se iba a sacrificar junto con su maestro Saemon-nusuke, porque este no podía devolver un valioso sable que había desaparecido y que pertenecía al Shogun.

Los padres de Oshichi querían que su hija se casase con Buhei, a quién le debían una gran cantidad de dinero.

Kichiza, que había venido a despedirse de su amada, no pudo evitar escuchar esta conversación, dejando entonces una carta a Oshichi en la que dice que le han ordenado hacerse el harakiri, y se marcha sin verla.

Mientras tanto, Oshichi había encontrado el sable, que estaba en poder de Buhei el prestamista. Corre ella en busca de su amado para salvarle la vida, pero las puertas de la ciudad ya están cerradas.

Ella piensa y medita buscando la forma de decirle a su amado acerca del sable y finalmente sube a la torre golpeando la campana de alarma de incendios alocadamente. Las falsas alarmas estaban penadas con la muerte, pero ella, rogando que Kichiza regrese y las puertas de la ciudad se abriesen al escuchar las campanas, continuó hasta conseguir su propósito.

En la fría y nevada noche, ve con alegría como las puertas de la ciudad se van abriendo, y Kichiza regresa para recibir el sable.


Y dicen que a los latinoamericanos nos gustan las novelas............los asiaticos en general nos superan por mucho, es muy comun que sean propicios a ser publico de esta clase de historias y es forma de presentacion no es mas que una sencilla manifestación de las singulares formas de representar la mas eleborada cadena de historias de origen dramatico de todo el continente asiatico.


757453kpsaawz79n.jpg

Tag : Dungeon Natsumi 人形浄瑠璃 Sther Anime Manga Bunraku Puppet Theater

Comentarios

Enviar un comentario

Trackbacks


Hacer trackback para esta entrada.(Usuario de FC2 Blog)